1/22/2024 0 Comments Nova meaning in spanishCompanies undertake massive efforts to integrate their production, goods, and services among disparate cultures, so why undermine all of that work with substandard translation practices? Skimping on the translation process doesn’t make sense when the stakes are so high. These examples demonstrate how bungled translations can derail the best-laid plans of companies in a global marketplace. HSBC had to undertake a $10 million rebranding campaign after they found that their translation of “ Assume Nothing” was interpreted in several countries as “ Do Nothing.” The classic Kentucky Fried Chicken slogan “ Finger lickin’ good” was originally translated into Chinese as “ Eat your fingers off.”ġ0. IKEA wanted to promote the “ fährt” ( speed) of their desk wheel design, so they named the desk “ Fartfull.”ĩ. Paxam labeled laundry soap using the Farsi word for “ snow” - and Barf Detergent Powder was born.Ĩ. Mercedes-Benz initially launched in China with the name “ Bensi,” which translates to “ Rush to die.”ħ. The original Spanish translation of Perdue’s “ It takes a strong man to make a tender chicken” was “ It takes an aroused man to make a chicken affectionate.”Ħ. Clairol’s hair curler, the mist-stick, had to be rebranded in Germany after they found out that “mist” in German means “ manure.” The whiskey brand name Canadian Mist didn’t work out so well either.ĥ. Schweppes Tonic Water failed in Italy when the name was translated into “ Schweppes Toilet Water.”Ĥ. The American Dairy Association’s famous “ Got Milk?” slogan didn’t work so well in their translation for Mexico: “ Are You Lactating?”.ģ. Pepsi’s debut of their “ Come alive with the Pepsi Generation” was understood in the Chinese translation as “ Pepsi brings your ancestors back from the grave.”Ģ. Here are some of the most (in)famous examples:ġ. Mangled marketing translations provide a look at how costly and damaging a bad translation can be. While one of the most famous marketing translation fail examples is that of Chevy’s attempt to introduce its new car model “NOVA” in Mexico, which translates to “No go” in Spanish, this translation fail is actually a myth (there are plenty of Chevy Novas tooling around Mexico.) Chevy might have saved itself from an international marketing fail, but some other high-profile businesses completely missed the mark. Spectacular translation fails are the stuff of legend.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |